Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
yurad [8]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 85 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Violation of Covenant | | → Next Ruku|
Translation:But inspite of this, you are killing your brethren and driving them out from their homes and making unjust and aggressive alliances against one another. And when they come to you as captives, you trade on their ransoms whereas their expulsion itself was unlawful for you. Do you then believe in one part of the Scriptures and disbelieve in the other?92 What other punishment do such people from among you deserve except an ignominious life in this world and the most grievous doom on the Day of Resurrection? Allah is not unaware of what you are doing.
Translit: Thumma antum haolai taqtuloona anfusakum watukhrijoona fareeqan minkum min diyarihim tathaharoona AAalayhim bialithmi waalAAudwani wain yatookum osara tufadoohum wahuwa muharramun AAalaykum ikhrajuhum afatuminoona bibaAAdi alkitabi watakfuroona bibaAAdin fama jazao man yafAAalu thalika minkum illa khizyun fee alhayati alddunya wayawma alqiyamati yuraddoona ila ashaddi alAAathabi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona
Segments
0 ThummaThumma
1 antum | أَنْتُمْ | masc. | 2nd. person | pl. | you Subject Pronoun antum
2 haolai | هَـٰؤُلَاءِ | this, this one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles haolai
3 taqtuloonataqtuluwna
4 anfusakumanfusakum
5 watukhrijoonawatukhrijuwna
6 fareeqanfariyqan
7 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 diyarihimdiyarihim
10 tathaharoonatathaharuwna
11 AAalayhim`alayhim
12 bialithmibialithmi
13 waalAAudwaniwaal`udwani
14 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
15 yatookumyatuwkum
16 osaraosara
17 tufadoohumtufaduwhum
18 wahuwawahuwa
19 muharramunmuharramun
20 AAalaykum`alaykum
21 ikhrajuhumikhrajuhum
22 afatuminoonaafatuminuwna
23 bibaAAdibiba`di
24 alkitabialkitabi
25 watakfuroonawatakfuruwna
26 bibaAAdinbiba`din
27 famafama
28 jazaojazao
29 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
30 yafAAaluyaf`alu
31 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
32 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
33 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
34 khizyunkhizyun
35 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
36 alhayatialhayati
37 alddunyaalddunya
38 wayawmawayawma
39 alqiyamatialqiyamati
40 yuraddoonayuradduwna
41 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
42 ashaddiashaddi
43 alAAathabial`athabi
44 wamawama
45 AllahuAllahu
46 bighafilinbighafilin
47 AAamma`amma
48 taAAmaloonata`maluwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 147 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 18. Prohibited Foods | | → Next Ruku|
Translation:Now if they belie you, say to them, "Your Lord has limitless mercy: but His punishment cannot be warded off from the criminals."
Translit: Fain kaththabooka faqul rabbukum thoo rahmatin wasiAAatin wala yuraddu basuhu AAani alqawmi almujrimeena
Segments
0 Fainthain
1 kaththabookakaththabuwka
2 faqulfaqul
3 rabbukumrabbukum
4 thoothuw
5 rahmatinrahmatin
6 wasiAAatinwasi`atin
7 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
8 yuradduyuraddu
9 basuhubasuhu
10 AAani`ani
11 alqawmialqawmi
12 almujrimeenaalmujrimiyna
| | At-Tauba | Pre Ayat ← 101 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 13. The Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:There are many hypocrites among the Bedouins who dwell around you; likewise among the citizens of Al-Madinah there are hypocrites who have become experts in hypocrisy. You do not know them, but We do know them.97 The time is coming when We will give them double chastisement:98 then they shall be returned to a far greater torment.
Translit: Wamimman hawlakum mina alaAArabi munafiqoona wamin ahli almadeenati maradoo AAala alnnifaqi la taAAlamuhum nahnu naAAlamuhum sanuAAaththibuhum marratayni thumma yuraddoona ila AAathabin AAatheemin
Segments
0 wamimmanWamimman
1 hawlakum | حَوْلَكُم | around you (masc. pl.) Combined Particles hawlakum
2 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
3 alaAArabiala`rabi
4 munafiqoonamunafiquwna
5 waminwamin
6 ahliahli
7 almadeenatialmadiynati
8 maradoomaraduw
9 AAala`ala
10 alnnifaqialnnifaqi
11 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
12 taAAlamuhumta`lamuhum
13 nahnu | نَحْنُ | | | | we Subject Pronoun nahnu
14 naAAlamuhumna`lamuhum
15 sanuAAaththibuhumsanu`aththibuhum
16 marrataynimarratayni
17 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
18 yuraddoonayuradduwna
19 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
20 AAathabin`athabin
21 AAatheemin`athiymin
| | Yusuf | Pre Ayat ← 110 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Lesson for Prophets Opponents | | → Next Ruku|
Translation:(It also happened like this with the former Messengers: they went on conveying the Message for a long time- but the people did not listen to them,) till the Messengers despaired of the people and the people also thought that a falsehood had been presented to them: then suddenly Our succor reached the Messengers. And when such an occasion comes, We deliver whomsoever We will, but Our scourge cannot be averted from the criminals.
Translit: Hatta itha istayasa alrrusulu wathannoo annahum qad kuthiboo jaahum nasruna fanujjiya man nashao wala yuraddu basuna AAani alqawmi almujrimeena
Segments
0 HattaHatta
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
2 istayasaistayasa
3 alrrusulualrrusulu
4 wathannoowathannuw
5 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
6 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
7 kuthibookuthibuw
8 jaahumjaahum
9 nasrunanasruna
10 fanujjiyafanujjiya
11 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
12 nashaonashao
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 yuradduyuraddu
15 basunabasuna
16 AAani`ani
17 alqawmialqawmi
18 almujrimeenaalmujrimiyna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Parables showing Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And consider this: Allah created you: then He causes your death; and some one from among you is carried on to abject old age so that after knowing all he could, he may no longer have any knowledge of it. The fact is that Allah alone is All-Knowing, All-Powerful.
Translit: WaAllahu khalaqakum thumma yatawaffakum waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likay la yaAAlama baAAda AAilmin shayan inna Allaha AAaleemun qadeerun
Segments
0 waAllahuWaAllahu
1 khalaqakumkhalaqakum
2 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
3 yatawaffakumyatawaffakum
4 waminkumwaminkum
5 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
6 yuradduyuraddu
7 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
8 arthaliarthali
9 alAAumurial`umuri
10 likay | لِكَي | that, so that, in order that, in order to |conj. with the subjunctive| Combined Particles likay
11 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
12 yaAAlamaya`lama
13 baAAdaba`da
14 AAilmin`ilmin
15 shayanshayan
16 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
17 AllahaAllaha
18 AAaleemun`aliymun
19 qadeerunqadiyrun
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 87 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Dhul-qarnain - Gog and Magog | | → Next Ruku|
Translation:He said, "We will punish that one of them who will commit iniquity: then he shall be returned to his Lord and He will inflict on him a grievous torment
Translit: Qala amma man thalama fasawfa nuAAaththibuhu thumma yuraddu ila rabbihi fayuAAaththibuhu AAathaban nukran
Segments
0 QalaQala
1 amma | أَمَّا | as to, as for, as far as ... is concerned, but, yet, however, on the other hand Combined Particles amma
2 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
3 thalamathalama
4 fasawfafasawfa
5 nuAAaththibuhunu`aththibuhu
6 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
7 yuradduyuraddu
8 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
9 rabbihirabbihi
10 fayuAAaththibuhufayu`aththibuhu
11 AAathaban`athaban
12 nukrannukran
| | Al-Hajj | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Judgment | | → Next Ruku|
Translation:O people, if you have any doubt about Life after death, you should know that We first created you of clay, then of a sperm-drop then of a clot of blood, then of a lump of flesh, shaped or shapeless. ( We are telling you this) so that We may make the reality plain to you. And We make those (sperm drops), which We will, remain in the wombs for a fixed period, then We bring you forth as a child; then (We nourish you) so that you may attain to your full youth. And there may be among you one who is recalled earlier and one who is returned to the most abject age so that he should know nothing even after knowing all he could. And you see the land lying dry and barren, but as soon as We send down rain water upon it, it stirs (to life), and swells and brings forth every kind of luxuriant vegetation.
Translit: Ya ayyuha alnnasu in kuntum fee raybin mina albaAAthi fainna khalaqnakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee alarhami ma nashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likayla yaAAlama min baAAdi AAilmin shayan watara alarda hamidatan faitha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat waanbata
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 alnnasualnnasu
3 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
4 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 raybinraybin
7 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
8 albaAAthialba`thi
9 fainna | فَإِنَّ | for, because Combined Particles fainna
10 khalaqnakumkhalaqnakum
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 turabinturabin
13 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
15 nutfatinnutfatin
16 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 AAalaqatin`alaqatin
19 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
20 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
21 mudghatinmudghatin
22 mukhallaqatinmukhallaqatin
23 waghayriwaghayri
24 mukhallaqatinmukhallaqatin
25 linubayyinalinubayyina
26 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles lakum
27 wanuqirruwanuqirru
28 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
29 alarhamialarhami
30 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
31 nashaonashao
32 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
33 ajalinajalin
34 musammanmusamman
35 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
36 nukhrijukumnukhrijukum
37 tiflantiflan
38 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
39 litablughoolitablughuw
40 ashuddakumashuddakum
41 waminkumwaminkum
42 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
43 yutawaffayutawaffa
44 waminkumwaminkum
45 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
46 yuradduyuraddu
47 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
48 arthaliarthali
49 alAAumurial`umuri
50 likaylalikayla
51 yaAAlamaya`lama
52 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
53 baAAdiba`di
54 AAilmin`ilmin
55 shayanshayan
56 watarawatara
57 alardaalarda
58 hamidatanhamidatan
59 faithafaitha
60 anzalnaanzalna
61 AAalayha`alayha
62 almaaalmaa
63 ihtazzatihtazzat
64 warabatwarabat
65 waanbatawaanbata
| | Suad | Pre Ayat ← 6 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Enemys Discomfiture | | → Next Ruku|
Translation:And their chiefs went away, saying, "Go and stand firm in the service of your gods; for this thing is being said with a purpose.
Translit: Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashayon yuradu
Segments
0 waintalaqaWaintalaqa
1 almalaoalmalao
2 minhum | مِنْهُم | from them Combined Particles minhum
3 ani | أَنِْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ani
4 imshooimshuw
5 waisbiroowaisbiruw
6 AAala`ala
7 alihatikumalihatikum
8 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
9 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
10 lashayonlashayon
11 yuraduyuradu
| | Ha-Meem-Sajdah | Pre Ayat ← 47 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Gradual Spread of Truth | | → Next Ruku|
Translation:To Allah is remitted the knowledge of the Hour. He alone knows all the fruits that come out from their sheaths: He alone knows which female has conceived and which has given birth. Then on the Day when He will call out to the people, asking, "Where are those associates of Mine"? they will say, "We have submitted: there is none of us to bear witness to that."
Translit: Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAati wama takhruju min thamaratin min akmamiha wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shurakaee qaloo athannaka ma minna min shaheedin
Segments
0 IlayhiIlayhi
1 yuradduyuraddu
2 AAilmu`ilmu
3 alssaAAatialssa`ati
4 wamawama
5 takhrujutakhruju
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 thamaratinthamaratin
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 akmamihaakmamiha
10 wamawama
11 tahmilutahmilu
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 onthaontha
14 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
15 tadaAAutada`u
16 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
17 biAAilmihibi`ilmihi
18 wayawmawayawma
19 yunadeehimyunadiyhim
20 ayna | أَيْنَ | where? (= at or to what place? Combined Particles ayna
21 shurakaeeshurakaiy
22 qalooqaluw
23 athannakaathannaka
24 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
25 minna | مِنَّا | from us Combined Particles minna
26 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
27 shaheedinshahiydin